Dátum publikácie:8. 7. 2021
Právny stav od:9. 7. 2021
Právny stav do:18. 7. 2021
Aktualizované vyhláškou č. 227/2021 V. v. SR dňa 8. 7. 2021.
226
VYHLÁŠKA
Úradu verejného zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorou sa nariaďujú opatrenia pri ohrození verejného zdravia ku karanténnym povinnostiam osôb po vstupe na územie Slovenskej republiky
Úrad verejného zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 5 ods. 4 písm. k) zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon“) z dôvodu pandémie ochorenia COVID-19 vydáva podľa § 59b zákona túto vyhlášku, ktorou nariaďuje podľa § 12 ods. 2 písm. c) a § 48 ods. 4 písm. a), d), e), r),u), w), x), y) a z) zákona tieto opatrenia pri ohrození verejného zdravia:
§ 1
(1) Každá osoba nad 12 rokov veku vstupujúca na územie Slovenskej republiky, okrem osôb podľa § 5 písm. a), c), d), h) až j), je podľa § 48 ods. 4 písm. t) zákona povinná najneskôr bezprostredne pri vstupe na územie Slovenskej republiky sa registrovať na webe http://korona.gov.sk/ehranica a zároveň je povinná pri vstupe na územie Slovenskej republiky a počas svojho pobytu na území Slovenskej republiky sa na požiadanie preukázať príslušníkovi Policajného zboru alebo zamestnancovi regionálneho úradu verejného zdravotníctva dokladom preukazujúcim splnenie tejto podmienky.
(2) Ustanovenie odseku 1 platí pre každý vstup osoby na územie Slovenskej republiky s výnimkou:
- registrácia osoby podľa odseku 4 písm. a) až c) je platná na obdobie 6 mesiacov,
- registrácia osoby podľa odseku 4 písm. d) je platná do 9.8.2021,
- registrácia osoby od 12 rokov veku do 18 rokov veku je platná do 9.8.2021,
- registrácia osôb podľa § 5 písm. e), o) a q) je platná na obdobie 1 týždeň,
- registrácia osôb podľa § 6 je platná do 1.9.2021,
- registrácia osôb podľa § 7 písm. a) až c) je platná na obdobie 1 mesiac.
(3) Osoby vstupujúce na územie Slovenskej republiky leteckou dopravou sú podľa § 48 ods. 4 písm. z) zákona najneskôr pri vstupe povinné vyplniť elektronický formulár na vyhľadanie cestujúceho v súvislosti s ochranou verejného zdravia zverejnený na webovej stránke https://www.mindop.sk/covid/.
(4) Za plne očkovanú osobu sa na účely tejto vyhlášky považuje:
- osoba najmenej 14 dní ale nie viac než 12 mesiacov po aplikácii druhej dávky očkovacej látky proti ochoreniu COVID-19 s dvojdávkovou schémou,
- osoba najmenej 21 dní ale nie viac než 12 mesiacov po aplikácii prvej dávky očkovacej látky proti ochoreniu COVID-19 s jednodávkovou schémou,
- osoba najmenej 14 dní a nie viac než 12 mesiacov po aplikácii prvej dávky očkovacej látky proti ochoreniu COVID-19, ak bola prvá dávka očkovania proti ochoreniu COVID-19 podaná v intervale do 180 dní od prekonania ochorenia COVID-19,
- osoba po aplikácii prvej dávky očkovacej látky proti ochoreniu COVID-19 s jednodávkovou alebo dvojdávkovou schémou.
(5) Osoby vstupujúce na územie Slovenskej republiky uplatňujúce si pre potreby tejto vyhlášky status plne zaočkovanej osoby sú povinné pri vstupe na územie Slovenskej republiky a počas svojho pobytu na území Slovenskej republiky sa na požiadanie preukázať príslušníkovi Policajného zboru alebo zamestnancovi regionálneho úradu verejného zdravotníctva dokladom preukazujúcim tento status a to v slovenskom, anglickom alebo českom jazyku.
(6) Osoby vstupujúce na územie Slovenskej republiky na základe ustanovení § 5 až 7 sú povinné pri vstupe na územie Slovenskej republiky a počas svojho pobytu na území Slovenskej republiky sa na požiadanie preukázať príslušníkovi Policajného zboru alebo zamestnancovi regionálneho úradu verejného zdravotníctva dokladom preukazujúcim splnenie podmienok stanovených v príslušnom ustanovení § 5 až 7.
(7) Ak táto vyhláška stanovuje povinnosť preukázať sa potvrdením o očkovaní proti ochoreniu COVID-19 alebo potvrdením o negatívnom výsledku testu na ochorenie COVID-19, je uvedené potvrdenie možné nahradiť digitálnym COVID preukazom EÚ, ak je vydaný.
§ 2
Karanténne opatrenia osôb vstupujúcich na územie Slovenskej republiky
(1) Podľa § 48 ods. 4 písm. u) a § 12 ods. 2 písm. c) zákona sa pre všetky osoby, ktoré od 9. júla 2021 od 06:00 hod. vstúpia na územie Slovenskej republiky, nariaďuje izolácia v domácom prostredí alebo karanténnom ubytovacom zariadení, ktorá sa skončí pri bezpríznakovom priebehu izolácie dovŕšením jej 14. dňa alebo obdržaním negatívneho výsledku RT-PCR testu na ochorenie COVID-19, pričom laboratórnu diagnostiku na ochorenie COVID-19 je možné vykonať najskôr v piaty deň izolácie. U detí do dvanástich rokov sa pri bezpríznakovom priebehu izolácie, táto ukončuje ukončením povinnosti domácej izolácie pre osoby žijúce s nimi v spoločnej domácnosti.
(2) Podľa § 12 ods. 2 písm. f) zákona sa všetkým osobám žijúcim v spoločnej domácnosti s osobami uvedenými v odseku 1 nariaďuje izolácia v domácom prostredí, ktorá sa skončí dňom ukončenia izolácie v domácom prostredí všetkých osôb uvedených v odseku 1, s ktorými táto osoba žije v spoločnej domácnosti.
(3) Ustanovenie odsekov 1 a 2 sa nevzťahuje na:
- plne zaočkované osoby,
- osoby od 12 do 18 rokov veku, za podmienky, že sa na žiadnu osobu v spoločnej domácnosti nevzťahuje režim podľa ods. 1.
(4) Osoby nad 12 rokov veku vstupujúce na územie Slovenskej republiky leteckou dopravou z krajín neuvedených v prílohe č. 1 sú podľa § 48 ods. 4 písm. z) zákona zároveň povinné sa na požiadanie preukázať príslušníkovi Policajného zboru negatívnym výsledkom RT-PCR testu na ochorenie COVID-19 nie starším ako 72 hodín.
§ 3
Všetky osoby podľa § 2 sú podľa § 51 ods. 1 písm. c) zákona povinné v prípade vzniku klinických príznakov ochorenia COVID-19 do 14 dní od vstupu na územie Slovenskej republiky oznámiť túto skutočnosť bezodkladne telefonicky alebo elektronicky:
- poskytovateľovi zdravotnej starostlivosti, ktorý poskytuje zdravotnú starostlivosť v špecializačnom odbore všeobecné lekárstvo, a s ktorým majú uzatvorenú dohodu o poskytovaní zdravotnej starostlivosti,
- v prípade detí poskytovateľovi zdravotnej starostlivosti, ktorý poskytuje zdravotnú starostlivosť v špecializačnom odbore pediatria,
- v prípade osôb, ktoré nemajú na území Slovenskej republiky uzatvorenú dohodu o poskytovaní zdravotnej starostlivosti, miestne príslušnému lekárovi samosprávneho kraja.
§ 4
Podľa § 12 ods. 2 písm. f) zákona sa všetkým poskytovateľom zdravotnej starostlivosti, ktorí poskytujú zdravotnú starostlivosť v špecializačnom odbore všeobecné lekárstvo alebo pediatria sa nariaďuje, aby všetkým osobám podľa § 2 vystavili potvrdenie o dočasnej pracovnej neschopnosti na predpísanom tlačive z dôvodu karantény pre ochorenie COVID-19, ak tieto osoby o to požiadajú.
§ 5
Ustanovenie § 2 sa nevzťahuje na
- členov posádky nákladnej dopravy, autobusovej dopravy, členov leteckého personálu, posádku v lodnej doprave, rušňovodičov, vozmajstrov, vlakové čaty a obslužných pracovníkov v železničnej doprave, pričom
- tieto osoby sú oprávnené prekračovať hranicu Slovenskej republiky aj inými spôsobmi dopravy na presun do miesta, kde budú vykonávať svoju činnosť alebo pri návrate domov, ak sa preukážu potvrdením od zamestnávateľa v štátnom jazyku Slovenskej republiky alebo osvedčením pre pracovníkov v medzinárodnej doprave, ktorého vzor je uvedený v prílohe č. 3 oznámenia Európskej komisie o uplatňovaní zelených jazdných pruhov (Green Lanes),
- pri nakladaní a vykladaní tovaru musia tieto osoby používať osobné ochranné pracovné prostriedky, maximálne obmedziť priamy kontakt s personálom v zahraničí a vozidlo musí byť vybavené gumenými rukavicami a dezinfekčným prostriedkom na pravidelné čistenie rúk,
- zamestnancom v železničnej doprave vyhotoví zamestnávateľ potvrdenie, ktoré preukáže, že prechod štátnej hranice im vyplýva z povahy ich práce, ktorou zabezpečujú železničnú dopravu,
- vodičov a posádky osobnej dopravy, leteckej dopravy alebo autobusovej dopravy, ktorí vykonávajú prepravu repatriovaných osôb na územie Slovenskej republiky,
- vodičov a posádky zdravotnej služby, ktorí vykonávajú transport pacienta a vodičov a posádky, ktoré vykonávajú prevoz orgánov určených na transplantáciu, krv a krvné náhrady, pričom sú povinní
- transport pacienta vykonávať len vozidlami, v ktorých je oddelený priestor pre pacienta,
- pri transporte používať osobné ochranné pracovné pomôcky a dezinfekčné prostriedky na pravidelné čistenie rúk,
- zamestnancov pohrebných služieb, ktorí vykonávajú medzinárodnú prepravu ľudských pozostatkov alebo ľudských ostatkov na pochovanie alebo spopolnenie, pričom sú povinní
- pri preberaní, odovzdávaní a nakladaní ľudských pozostatkov alebo ľudských ostatkov používať respirátory FFP2 / FFP3,
- maximálne obmedzili priamy kontakt s osobami v zahraničí,
- mať vozidlo vybavené gumenými rukavicami a dezinfekčné prostriedky na pravidelné čistenie rúk,
- po odsúhlasení Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky na osoby, ktoré vstupujú alebo opúšťajú územie Slovenskej republiky za účelom zabezpečenia akútnej a neodkladnej diagnostiky a liečby, protokolárnej prevencie a liečby, a pokračujúcej liečby zdravotných stavov svojich, alebo osôb im blízkym. Osoby, ktoré za týmto účelom vstupujú alebo opúšťajú územie Slovenskej republiky na obdobie kratšie než 12 hodín môže prejsť štátnu hranicu aj bez potvrdenia vystaveného Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky ak sa preukážu v ten deň vystaveným lekárskym pozvaním na ošetrenie alebo pri návrate potvrdením o ošetrení. V prípade potreby pobytu presahujúceho 12 hodín je potrebné požiadať o posúdenie žiadosti prostredníctvom webovej stránky Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky https://cestujem.standardnepostupy.sk,
- po odsúhlasení Ministerstvom vnútra Slovenskej republiky na vstup príslušníkov policajných zborov alebo tranzit príslušníkov policajných zborov prechádzajúcich územím Slovenskej republiky na plnenie úloh vyplývajúcich z členstva v EÚ,
- po odsúhlasení Ministerstvom obrany Slovenskej republiky na vstup, tranzit alebo pobyt príslušníkov ozbrojených síl na plnenie úloh vyplývajúcich z členstva EÚ a NATO alebo osôb, ktoré vstupujú na územie Slovenskej republiky za účelom údržby, revízie a opravy techniky a materiálu ako majetku v správe Ministerstva obrany Slovenskej republiky,,
- vykonanie tranzitu osôb a ich rodinných príslušníkov do krajiny, v ktorej majú udelený pobyt alebo ktorej sú občanmi, pričom tieto osoby musia prejsť územím Slovenskej republiky dopravnými koridormi uvedenými v Prílohe č. 2 bez zastavenia, okrem zastavenia na nevyhnutné tankovanie pohonných hmôt, celkovo najneskôr do ôsmich hodín od vstupu na územie Slovenskej republiky,
- vykonanie tranzitu občanov členských štátov EÚ a ich rodinných príslušníkov územím Slovenskej republiky do iného členského štátu EÚ, pričom tieto osoby musia prejsť územím Slovenskej republiky dopravnými koridormi uvedenými v Prílohe č. 2 bez zastavenia, okrem zastavenia na nevyhnutné tankovanie pohonných hmôt, celkovo najneskôr do ôsmich hodín od vstupu na územie Slovenskej republiky.
- po odsúhlasení Ministerstvom vnútra Slovenskej republiky na vykonanie dôvodného tranzitu osôb, ktoré nespĺňajú podmienky podľa písmena h) alebo i), pričom tieto osoby musia prejsť územím Slovenskej republiky dopravnými koridormi uvedenými v Prílohe č. 2 bez zastavenia, okrem zastavenia na nevyhnutné tankovanie pohonných hmôt, celkovo najneskôr do ôsmich hodín od vstupu na územie Slovenskej republiky,
- držitelia diplomatických a služobných pasov vstupujúci na územie Slovenskej republiky,
- osoby, ktoré vstupujú na územie Slovenskej republiky z dôvodu právoplatného súdneho rozhodnutia vo veci vykonávania striedavej starostlivosti rodičov o maloleté dieťa, alebo práva styku s maloletým dieťaťom, pričom osoby, ktoré takto vstupujú na územie Slovenskej republiky sú povinné
- pri vstupe na územie Slovenskej republiky preukázať sa právoplatným rozhodnutím súdu alebo rodičovskou dohodou,
- informovať Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Centrum pre medzinárodnoprávnu ochranu detí a mládeže) o zámere vstupu na územie Slovenskej republiky z dôvodu uvedeného v prvom bode,
- osoby zabezpečujúce prepravu iných osôb z a na medzinárodné letiská na území Českej republiky, Poľskej republiky, Maďarska alebo Rakúskej republiky. Osoby zabezpečujúce prepravu sú povinné sa najneskôr pred prechodom štátnej hranice zo Slovenskej republiky zaregistrovať na webe naletisko.mzv.sk a preukázať sa na požiadanie príslušníkom Policajného zboru vytlačeným alebo elektronickým potvrdením o splnení tejto povinnosti a letenkou prepravovanej osoby alebo jej elektronickou kópiou. Osoby zabezpečujúce prepravu sú povinné vykonať cestu výhradne cez územie členských štátov Európskej únie, a to bez zastavenia, okrem zastavenia na nevyhnutné tankovanie pohonných hmôt a nástup prepravovanej osoby,
- po odsúhlasení Ministerstvom vnútra Slovenskej republiky na vstup členov zahraničných záchranných tímov alebo expertov podieľajúcich sa na základe žiadosti štátnych orgánov Slovenskej republiky, alebo iného štátu na humanitárnej pomoci počas krízovej situácie alebo na záchranných prácach pri mimoriadnych udalostiach na území Slovenskej republiky alebo iného štátu,
- po odsúhlasení Ministerstvom vnútra Slovenskej republiky na osoby vykonávajúce prevoz špeciálnej výjazdovej hasičskej a záchranárskej techniky nevyhnutne potrebnej pre zabezpečenie zásahovej činnosti hasičských jednotiek na vykonanie servisných úkonov a odborných prehliadok,
- po odsúhlasení Ministerstvom vnútra Slovenskej republiky na osoby vykonávajúce hasebné práce a záchranné práce pri mimoriadnych udalostiach v prihraničnej oblasti na základe žiadosti operačného strediska susednej krajiny,
- osoby, ktoré majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt na území Slovenskej republiky a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- prekračujú hranicu Slovenskej republiky z dôvodu návštevy zastupiteľského úradu cudzej krajiny akreditovaného pre Slovenskú republiku, ktorý sa nachádza na území Českej republiky, Maďarska alebo Rakúskej republiky, na dobu kratšiu než 12 hodín,
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnosti podľa prvého bodu.
§ 6
(1) Ustanovenie § 2 sa nevzťahuje ďalej na osoby, ktoré vstupujú na územie Slovenskej republiky a počas predchádzajúcich 14 dní navštívili len územie štátov Európskej únie, Island, Nórske kráľovstvo, Lichtenštajnské kniežatstvo, Švajčiarsku konfederáciu alebo Ukrajinu, a zároveň
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Slovenskej republike, a ak súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- majú uzatvorený pracovnoprávny vzťah, obdobný pracovný vzťah alebo miesto výkonu práce na území iných štátov Európskej únie, Islandu, Nórskeho kráľovstva, Lichtenštajnského kniežatstva, Švajčiarskej konfederácie alebo Ukrajiny a
- sú držiteľmi potvrdenia od zamestnávateľa o takomto výkone práce alebo potvrdenia o takomto výkone práce, podľa prílohy č. 3,
- vstupujú na a opúšťajú územie susedných štátov výhradne za účelom potreby výkonu práce podľa bodu 1,
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v iných štátoch Európskej únie, Islandu, Nórskeho kráľovstva, Lichtenštajnského kniežatstva, Švajčiarskej konfederácie alebo v prihraničných oblastiach Ukrajiny do 100 km od otvoreného hraničného priechodu na územie Slovenskej republiky, a ak súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- majú uzatvorený pracovnoprávny vzťah, obdobný pracovný vzťah alebo miesto výkonu práce na území Slovenskej republiky a
- sú držiteľmi potvrdenia od zamestnávateľa o takomto výkone práce alebo o potvrdení o takomto výkone práce, podľa prílohy č. 3,
- sú občanmi Slovenskej republiky a majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v prihraničných oblastiach susedného štátu do 100 km od otvoreného hraničného priechodu na územie Slovenskej republiky.
(2) Osoby podľa odseku 1, ktoré majú nad dvanásť rokov veku sa musia byť schopné preukázať pri vstupe na územie Slovenskej republiky negatívnym výsledkom RT-PCR testu na ochorenie COVID-19 nie starším ako 7 dní.
§ 7
(1) Ustanovenie § 2 sa nevzťahuje ani na osoby, ktoré
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Slovenskej republike a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- v dobe prekročenia hranice Slovenskej republiky aktívne navštevujú, študujú alebo sa uchádzajú o navštevovanie alebo štúdium na materskej, základnej, strednej škole alebo vysokej škole v Českej republike, Poľskej republike, Maďarsku, Ukrajine alebo Rakúskej republike a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnosti uvedenej v prvom bode a že prebiehajú uvedené skutočnosti prezenčnou formou (potvrdenie vydané školou),
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Českej republike, Poľskej republike, Maďarsku, Ukrajine alebo Rakúskej republike a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- v dobe prekročenia hranice Slovenskej republiky na území Slovenskej republiky aktívne navštevujú, študujú alebo sa uchádzajú o navštevovanie alebo štúdium na materskej, základnej, strednej škole alebo vysokej škole a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnosti uvedenej v prvom bode a že prebiehajú uvedené skutočnosti prezenčnou formou (potvrdenie vydané školou),
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Slovenskej republike a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- majú štatút žiaka základnej školy alebo strednej školy alebo štatút študenta dennej formy vysokoškolského štúdia,
- zúčastňujú sa tréningového procesu, ako riadni členovia športového klubu v Českej republike, Poľskej republike, Maďarsku alebo Rakúskej republike,
- nedovŕšili 26 rokov veku a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnostiach uvedených v prvom bode a druhom bode a že prebiehajú uvedené skutočnosti prezenčnou formou (potvrdenie vydané príslušnou inštitúciou),
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Slovenskej republike a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- poskytujú neodkladnú starostlivosti o blízkych rodinných príslušníkov na území susedného štátu, ktorí nie sú schopní sa sami o seba postarať a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o neodkladnej starostlivosti od ošetrujúceho lekára blízkeho rodinného príslušníka a čestným prehlásením o rodinnom vzťahu; oboje v slovenskom jazyku,
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v niektorom zo susedných štátov Slovenskej republiky a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- prekračujú hranicu Slovenskej republiky z dôvodu neodkladnej starostlivosti o blízkych rodinných príslušníkov na území Slovenskej republiky, ktorí nie sú schopní sa sami o seba postarať a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o neodkladnej starostlivosti od ošetrujúceho lekára blízkeho rodinného príslušníka a čestným prehlásením o rodinnom vzťahu; oboje v slovenskom jazyku,
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Slovenskej republike a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- obhospodarujú pozemky nachádzajúce sa na území Českej republiky, Poľskej republiky, Maďarska alebo Rakúskej republiky do vzdialenosti 10 km od štátnej hranice Slovenskej republiky a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnosti podľa prvého bodu,
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Českej republike, Poľskej republike, Maďarsku alebo Rakúskej republike a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- obhospodarujú pozemky nachádzajúce sa na území Slovenskej republiky do vzdialenosti 10 km od štátnej hranice Českej republiky, Poľskej republiky, Maďarska alebo Rakúskej republiky a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnosti podľa prvého bodu,
- majú trvalý pobyt alebo prechodný pobyt v Slovenskej republike, Českej republike, Poľskej republike, Maďarsku alebo Rakúskej republike a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- podieľajú sa ako účinkujúci alebo členovia štábu na území Slovenskej republiky, Českej republiky, Poľskej republiky, Maďarska alebo Rakúskej republiky na cezhraničnej produkcii audiovizuálneho diela alebo televízneho programu, podieľajú sa ako vyslaní redaktori alebo členovia štábu na spravodajskej mediálnej produkcii, podieľajú sa ako účinkujúci alebo členovia štábu na cezhraničnej produkcii vrátane skúšania alebo on-line vysielania divadelného diela, hudobno-dramatického diela alebo hudobného diela, podieľajú sa na reštaurovaní, podieľajú sa na výskume na archeologickom nálezisku, v múzeu, archíve alebo v inej pamäťovej, akademickej alebo vedeckej inštitúcii, podieľajú sa na inštalácii alebo odinštalovaní výstavy v múzeu, galérii alebo výstavnej sieni, alebo majú angažmán v divadle alebo hudobnej inštitúcii a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením od producenta audiovizuálneho diela, vysielateľa alebo výrobcu programu, mediálnej inštitúcie, výrobcu audiovizuálneho alebo zvukového záznamu, divadla, hudobnej inštitúcie, objednávateľa reštaurovania, prevádzkovateľa výstavnej siene, galérie alebo múzea, archívu, inej pamäťovej inštitúcie, vedeckej inštitúcie alebo od inej osoby zodpovednej za realizáciu činnosti podľa prvého bodu 1 o skutočnosti podľa prvého bodu,
- sú hráčmi športových tímov, členmi realizačných tímov alebo rozhodcami a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- zúčastňujúcich sa nasledovných športových súťaží: TIPOS extraliga (hokej - muži), ICE HOCKEY LEAGUE (hokej – muži) alebo MOL Liga (hádzaná – ženy) a
- prekračujú hranice Slovenskej republiky z dôvodu účasti v súťažiach podľa prvého bodu alebo účasti v medzinárodných súťažiach organizovaných športovou federáciou na základe účasti v súťažiach podľa prvého bodu a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnosti podľa prvého bodu a druhého bodu,
- sú hráčmi športových tímov, členmi realizačných tímov alebo rozhodcami a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- zúčastňujúcich sa nasledovných športových súťaží: TIPOS extraliga (hokej - muži), FORTUNA Liga (futbal-muži), SLOVNAFT Handball Extraliga (hádzaná-muži), Extraliga muži (volejbal), Extraliga ženy (volejbal), Slovenská basketbalová liga (muži), Extraliga ženy (basketbal) alebo MOL Liga (hádzaná – ženy) a
- prekračujú hranice Slovenskej republiky z dôvodu účasti v medzinárodných súťažiach organizovaných športovou federáciou na základe účasti v súťažiach podľa prvého bodu a
- sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o skutočnosti podľa prvého bodu a druhého bodu,
- vstupujú na územie Slovenskej republiky alebo sa na územie Slovenskej republiky vracajú a súčasne spĺňajú tieto podmienky:
- sú reprezentantmi Slovenskej republiky alebo členovia realizačných tímov podľa dekrétu Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky, vrátane držiteľov dekrétu kandidáta Hier XXXII. olympiády Tokio 2020, Hier XXIV zimných olympijských hier Peking 2022, alebo XVI. paralympijských hrách Tokio 2020, ktorí vstupujú na územie SR pri návrate z medzinárodného športového podujatia alebo sústredenia za účelom ich prípravy na medzinárodné podujatia, alebo
- sú športovcami, členmi realizačných tímov, rozhodcami a členmi organizačného výboru, ktorí vstupujú na územie Slovenskej republiky za účelom účasti na medzinárodnom športovom podujatí, ktoré bolo ohlásené príslušnému regionálnemu úradu verejného zdravotníctva na základe podporného stanoviska Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky ako jednorazové hromadné podujatie s dĺžkou trvania do 48 hodín, alebo
- sú športovcami, členmi realizačných tímov, rozhodcami a členmi organizačného výboru podujatia, ktoré bolo ohlásené príslušnému regionálnemu úradu verejného zdravotníctva na základe podporného stanoviska Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky ako jednorazové hromadné podujatie s dĺžkou trvania nad 4 dni, alebo
- osoby podieľajúce sa na audiovizuálnej tvorbe, ktorí vstupujú na územie Slovenskej republiky za účelom účasti na niektorom z vyššie uvedených medzinárodných športových podujatí,
- a zároveň sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o jednej zo skutočností podľa prvého bodu až piateho bodu,
- krátkodobo vstupujú alebo opúšťajú územie Slovenskej republiky za účelom účasti na pohrebe blízkej osoby a sú schopné sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky preukázať potvrdením o tejto skutočnosti,
- vstupujú na územie Slovenskej republiky a sú oficiálne pozvané na podujatia usporadúvané Kanceláriou prezidenta SR, Národnou radou SR, vládou SR, alebo ústrednými orgánmi štátnej správy a sú schopné preukázať sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o uvedenej skutočnosti,
- sú delegáciami zastupujúcimi Slovenskú republiku na úrovni Kancelárie prezidenta, Národnej rady, vlády a ústredných orgánov štátnej správy, štátnymi zamestnancami a zamestnancami pri výkone práce vo verejnom záujme vyslanými na zahraničnú pracovnú cestu za účelom plnenia pracovných úloh alebo vyslanými na plnenie úloh vyplývajúcich zo zastupovania Slovenskej republiky v zahraničí,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky sú zamestnancami medzinárodných organizácií, medzinárodných finančných inštitúcií a inštitúcií Európskej únie, ktorí majú na území Slovenskej republiky miesto výkonu práce a ich rodinných príslušníkov,
- sú poslancami Európskeho parlamentu zvolenými v Slovenskej republike alebo ich rodinnými príslušníkmi,
- sú osoby vyslané na zastupiteľský úrad Slovenskej republiky, alebo vyslané na plnenie úloh vyplývajúcich zo zastupovania Slovenskej republiky v medzinárodnej organizácii alebo medzinárodného vojenského zastupiteľstva mimo územia Slovenskej republiky, ktorí vstupujú na územie Slovenskej republiky počas a po skončení vyslania v cudzine spolu s ich rodinnými príslušníkmi,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky sú zamestnancami prevádzkovateľov prvkov kritickej infraštruktúry v sektore energetika a priemysel, ako aj na zamestnancami ich subdodávateľov, na žiadosť príslušného prevádzkovateľa prvkov kritickej infraštruktúry, ktorí nepretržitým spôsobom zabezpečujú strategicky a životne dôležité funkcie chodu Slovenskej republiky,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky sú expertami/špecialistami/technikmi pre odstránenie krízových situácií v sektore priemysel,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom dopravy a výstavby Slovenskej republiky sú zamestnancami prevádzkovateľov prvkov kritickej infraštruktúry v sektore elektronických komunikácií,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky sú osoby dôležité z hľadiska udržania prevádzkyschopnosti prevádzok vykonávajúcich činnosť v sektoroch poľnohospodárstva, potravinárstva, lesného hospodárstva a pre osoby zabezpečujúce veterinárnu starostlivosť pre hospodárske zvieratá,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky sú osobami, ktoré sú vlastníkmi alebo držiteľmi zvierat za účelom zabezpečenia špecializovaného diagnostického veterinárneho vyšetrenia, chirurgického zákroku alebo liečby zvierat, ktorú poskytujú špecializované veterinárne pracoviská v iných členských štátoch Európskej únie,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky sú osoby zabezpečujúce servis a údržbu poľnohospodárskej a lesnej techniky, posádky poľnohospodárskej a lesnej techniky a ich sprievod,
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom zdravotníctva Slovenskej republiky sú osoby, ktoré vstupujú alebo opúšťajú územie Slovenskej republiky za účelom servisných, inštalačných a revíznych služieb zdravotníckej techniky, zabezpečenia školenia zdravotníckych zamestnancov, monitorov klinických štúdií, osoby zabezpečujúce plynulý chod zdravotníckej infraštruktúry,
- sú osobami s trvalými kontraindikáciami očkovania na základe potvrdenia podľa Prílohy č. 4.
- za podmienky odsúhlasenia Ministerstvom vnútra Slovenskej republiky na osoby, ktoré vstupujú na územie Slovenskej republiky na základe žiadosti súdu alebo orgánov činných v trestnom konaní.
(2) Ustanovenie § 2 sa nevzťahuje pri osobách podľa odseku 1 písm. a) až c) a l) na jednu sprevádzajúcu osobu, pokiaľ je schopná sa pri vstupe na územie Slovenskej republiky preukázať potvrdením o tomto statuse.
(3) Osoby podľa odseku 1 písm. a) až c) a osoby sprevádzajúce tieto osoby podľa odseku 2, ktoré majú nad dvanásť rokov veku sa musia byť schopné preukázať pri vstupe na územie Slovenskej republiky:
- potvrdením o negatívnom výsledku antigénového testu na ochorenie COVID-19 vydaného mobilným odberovým miestom alebo odberným miestom v zariadení sociálnych služieb, na území Slovenskej republiky podľa prílohy č. 5, nie starším ako 7 dní, alebo
- potvrdením o negatívnom výsledku antigénového testu na ochorenie COVID-19 nie starším ako 7 dní alebo negatívnym výsledkom RT-PCR testu na ochorenie COVID-19 nie starším ako 7 dní.
(4) Osoby podľa odseku 1 písm. d) až g), ktoré majú nad dvanásť rokov veku sa musia byť schopné preukázať pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o negatívnom výsledku RT-PCR testu na ochorenie COVID-19 nie starším ako 7 dní.
(5) Osoby podľa odseku 1 písm. h) až z) a osoby sprevádzajúce osoby podľa písm. l) v zmysle odseku 2, ktoré majú nad dvanásť rokov veku sa musia byť schopné preukázať pri vstupe na územie Slovenskej republiky potvrdením o negatívnom výsledku RT-PCR testu na ochorenie COVID-19 nie starším ako 72 hodín.
(6) Osobám podľa odsekov 1 a 2 sa nariaďuje, aby sledovali svoj zdravotný stav a pri akýchkoľvek príznakoch respiračného ochorenia bezodkladne túto skutočnosť telefonicky oznámili:
- poskytovateľovi zdravotnej starostlivosti, ktorý poskytuje zdravotnú starostlivosť tejto osobe v príslušnom špecializačnom odbore, a s ktorým má osoba uzatvorenú dohodu o poskytovaní zdravotnej starostlivosti,
- ak osoba nemá na území Slovenskej republiky poskytovateľa zdravotnej starostlivosti, bezodkladne na číslo tiesňového volania 112.
§ 8
Prechodné ustanovenie
(1) Ustanovenia § 1 ods. 4 písm. d) a § 2 ods. 3 písm. b) strácajú účinnosť 9. augusta 2021.
(2) Ustanovenie § 6 stráca účinnosť 1. septembra 2021.
(3) Súhlasy Ministerstva vnútra SR udelené podľa § 9 písm. n) vyhlášky Úradu verejného zdravotníctva Slovenskej republiky č. 218/2021 V. v. SR, ktorou sa nariaďujú opatrenia pri ohrození verejného zdravia ku karanténnym povinnostiam osôb po vstupe na územie Slovenskej republiky. udelené pred účinnosťou tejto vyhlášky zanikajú uplynutím dňa 31. júla 2021.
§ 9
Zrušovacie ustanovenie
Zrušuje sa vyhláška Úradu verejného zdravotníctva Slovenskej republiky č. 218/2021 V. v. SR, ktorou sa nariaďujú opatrenia pri ohrození verejného zdravia ku karanténnym povinnostiam osôb po vstupe na územie Slovenskej republiky.
§ 10
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 9.júla 2021.
PhDr. RNDr. MUDr. Ján Mikas, PhD., MPH, v.r.
hlavný hygienik Slovenskej republiky
Príloha č. 1
k vyhláške Úradu verejného zdravotníctva
Slovenskej republiky č. 226/2021 V. v. SR
Albánska republika
Andorrské kniežatstvo
Arménska republika
Austrálske spoločenstvo
Azerbajdžanská republika
Bieloruská republika
Belgické kráľovstvo
Bosna a Hercegovina
Bulharská republika
Čierna Hora
Čínska ľudová republika
Česká republika
Chorvátska republika
Cyperská republika
Dánske kráľovstvo
Estónska republika
Fínska republika
Francúzska republika
Grécka republika
Gruzínsko
Holandsko
Hongkong
Írska republika
Island
Izraelský štát
Japonsko
Jordánske hášimovské kráľovstvo
Kanada
Kórejská republika
Kosovo
Kubánska republika
Libanonská republika
Lichtenštajnské kniežatstvo
Litovská republika
Lotyšská republika
Luxemburské veľkovojvodstvo
Macau
Maďarsko
Maltská republika
Moldavská republika
Monacké kniežatstvo
Nemecká spolková republika
Nórske kráľovstvo
Nový Zéland
Poľská republika
Portugalská republika
Rakúska republika
Rumunsko
Sanmarínska republika
Severomacedónska republika
Singapurská republika
Slovinská republika
Španielske kráľovstvo
Spojené štáty americké
Spojené štáty mexické
Srbská republika
Švajčiarska konfederácia
Švédske kráľovstvo
Taiwan
Talianska republika
Turecká republika
Ukrajina
Príloha č. 2
k vyhláške Úradu verejného zdravotníctva
Slovenskej republiky č. 226/2021 V. v. SR
Tranzitné trasy cez Slovenskú republiku

Ukrajina – Česká republika
Trasa Ukrajina – Česká republika je stanovená v smere hraničný priechod Vyšné Nemecké – Užhorod alebo hraničný priechod Ubľa – Maly Bereznyj, Prešov, Poprad, Ružomberok, Žilina, cez cestný priechod Makov- Bílá-Bumbálka alebo Starý Hrozenkov – Drietoma.
Česká republika – Ukrajina
Trasa Česká republika – Ukrajina je stanovená v smere cestný priechod Makov – Bílá-Bumbálka alebo Starý Hrozenkov – Drietoma, Žilina, Ružomberok, Poprad, Prešov, hraničný priechod Vyšné Nemecké – Užhorod alebo hraničný priechod Ubľa – Maly Bereznyj.
Ukrajina – Rakúska republika
Trasa Ukrajina – Česká republika je stanovená v smere hraničný priechod Vyšné Nemecké – Užhorod alebo hraničný priechod Ubľa – Maly Bereznyj, Prešov, Poprad, Ružomberok, Žilina, Bratislava cez cestný priechod Bratislava-Jarovce – Kittsee.
Rakúska republika – Ukrajina
Trasa Rakúska republika – Ukrajina je stanovená v smere cestný priechod Bratislava-Jarovce – Kittsee, Bratislava, Prešov, Žilina, Ružomberok, Poprad, Prešov a cez hraničný priechod Vyšné Nemecké – Užhorod alebo hraničný priechod Ubľa – Maly Bereznyj.
Poľsko – Rakúsko/Maďarsko
1. Trasa Poľsko – Rakúsko/Maďarsko je stanovená v smere cestný priechod Trstená – Chyžné, Dolný Kubín, Martin, Žilina, Nové Mesto nad Váhom, Bratislava cestný priechod (Bratislava -Jarovce – Kittsee/ Čunovo – Rajka).
2. Trasa Poľsko – Maďarsko je stanovená v smere cestný priechod Trstená – Chyžné, Dolný Kubín, Ružomberok, Banská Bystrica, Zvolen, cestný priechod Šahy – Parassapuszta.
3. Trasa Poľsko - Rakúsko/Maďarsko je stanovená v smere cestný priechod Skalité – Zwardoň, Čadca, Kysucké Nové Mesto, Žilina, Nové Mesto nad Váhom, Bratislava cestný priechod (Bratislava-Jarovce – Kittsee/ Čunovo – Rajka).
4. Trasa Poľsko - Maďarsko je stanovená v smere cestný priechod Vyšný Komárnik – Barwinek – Svidník, Giraltovce, Prešov, Košice, cestný priechod Milhosť – Tornyosnémeti.
Rakúsko/Maďarsko – Poľsko
1. Trasa Rakúsko/Maďarsko – Poľsko je stanovená v smere cestný priechod (Bratislava -Jarovce – Kittsee/ Čunovo – Rajka), Bratislava, Nové Mesto nad Váhom, Žilina, Martin, Dolný Kubín, cestný priechod Trstená – Chyžné.
2. Trasa Maďarsko - Poľsko je stanovená v smere cestný priechod Šahy – Parassapuszta, Zvolen, Banská Bystrica, Ružomberok, Dolný Kubín, cestný priechod Trstená – Chyžné.
3. Trasa Rakúsko/Maďarsko – Poľsko je stanovená v smere cestný priechod (Bratislava-Jarovce – Kittsee/ Čunovo – Rajka), Bratislava, Nové Mesto nad Váhom, Žilina, Kysucké Nové Mesto, Čadca, cestný priechod Skalité – Zwardoň.
4. Trasa Maďarsko – Poľsko je stanovená v smere cestný priechod Milhosť – Tornyosnémeti, Košice, Prešov, Giraltovce, Svidník, cestný priechod Vyšný Komárnik – Barwinek.
Česká republika – Rakúsko/Maďarsko
Trasa po D2 v smere cestný priechod Břeclav–Brodské, Bratislava, cestný priechod (Bratislava-Jarovce – Kittsee/ Čunovo – Rajka).
Rakúsko/Maďarsko – Česká republika
Trasa po D2 v smere cestný priechod (Bratislava-Jarovce – Kittsee/ Čunovo – Rajka), Bratislava, cestný priechod Břeclav–Brodské.
Routes for transit across Slovak Republic
(for passenger traffic only)
Ukraine – Czech Republic
Route Ukraine – Czech Republic is designated in following direction: Border Crossing Point Vyšné Nemecké – Užhorod, Sobrance, Michalovce, Prešov, Poprad, Ružomberok, Žilina, Border Crossing Point Makov-Bílá- Bumbálka/Border Crossing Point Drietoma – Starý Hrozenkov.
Czech Republic – Ukraine
Route Czech Republic – Ukraine is designated in following direction: Border Crossing Point Makov – Bílá – Bumbálka/Border Crossing Point Drietoma – Starý Hrozenkov, Žilina, Ružomberok, Poprad, Prešov, Michalovce, Sobrance, Border Crossing Point Vyšné Nemecké – Užhorod.
Poland – Austria/Hungary
1. Route Poland – Austria/Hungary is designated in following direction: Border Crossing Point Trstená – Chyžné, Dolný Kubín, Martin, Žilina, Nové Mesto nad Váhom, Bratislava Border Crossing Point (Bratislava-Jarovce – Kittsee/Čunovo – Rajka).
2. Route Poland – Hungary is designated in following direction: Border Crossing Point Trstená – Chyžné, Dolný Kubín, Ružomberok, Banská Bystrica, Zvolen, Border Crossing Point Šahy – Parassapuszta.
3. Route Poland – Austria/Hungary is designated in following direction: Border Crossing Point Skalité – Zwardoň, Čadca, Kysucké Nové Mesto, Žilina, Nové Mesto nad Váhom, Bratislava Border Crossing Point (Bratislava-Jarovce – Kittsee/Čunovo – Rajka).
4. Route Poland – Hungary is designated in following direction Border Crossing Point Vyšný Komárnik – Barwinek – Svidník, Giraltovce, Prešov, Košice, Border Crossing Point Milhosť – Tornyosnémeti.
Austria/Hungary – Poland
1. Route Austria/Hungary – Poland is designated in following direction: Border Crossing Point (Bratislava-Jarovce – Kittsee/ Čunovo – Rajka), Bratislava, Nové Mesto nad Váhom, Žilina, Martin, Dolný Kubín, Border Crossing Point Trstená – Chyžné.
2. Route Hungary – Poland is designated in following direction: Border Crossing Point Šahy – Parassapuszta, Zvolen, Banská Bystrica, Ružomberok, Dolný Kubín, Border Crossing Point Trstená – Chyžné.
3. Route Austria/Hungary – Poland is designated in following direction: Border Crossing Point (Bratislava-Jarovce – Kittsee/Čunovo – Rajka), Bratislava, Nové Mesto nad Váhom, Žilina, Kysucké Nové Mesto, Čadca, Border Crossing Point Skalité – Zwardoň.
4. Route Hungary – Poland is designated in following direction: Border Crossing Point Milhosť – Tornyosnémeti, Košice, Prešov, Giraltovce, Svidník, Border Crossing Point Vyšný Komárnik – Barwinek.
Czech Republic – Austria/Hungary
Designated route for transit in following direction: Motorway No. D2 – Border Crossing Point Břeclav–Brodské, Bratislava, Border Crossing Point (Bratislava-Jarovce – Kittsee/Čunovo – Rajka).
Austria/Hungary – Czech Republic
Designated route for transit in following direction: Motorway No. D2 – Border Crossing Point (Bratislava-Jarovce – Kittsee/Čunovo – Rajka), Bratislava, Border Crossing Point Břeclav–Brodské.
Príloha č. 3
k vyhláške Úradu verejného zdravotníctva
Slovenskej republiky č. 226/2021 V. v. SR
Potvrdenie pre cezhraničných pracovníkov o výkone zamestnania alebo iného obdobného pracovného vzťahu
(Bestätigung über Arbeitsausübung, oder ein anderes ähnliches Arbeitsverhältnis)
(Munkáltatói igazolás határon ingázók részére, vagy más hosonló munkaviszony)
(Certificate for the performance of employment for cross - border workers, or other similar employment relationship)
(Zaświadczenie o wykonywaniu pracy przez pracowników zagranicznych, lub inny podobny stosunek pracy)
Potvrdzuje sa, že osoba
(Es wird bestätigt, dass)
(Igazolom, hogy a lent említett személy)
(Hereby confirms, that)
(Zaświadcza się, że)
Meno a Priezvisko: .........................................................................................................
(Vor –und Nachname)
(Utó- és vezetéknév)
(Name and Surname)
(Imię i nazwisko)
Rok narodenia: ................................................................................................................
(Geburtsjahr)
(Születési dátum)
(Year of Birth)
(Rok urodzenia)
Názov spoločnosti/úradu/organizácie: ........................................ ....................................
(Name der Firma/des Amtes/der Organisation)
(Foglalkoztatói társaság/hivatal/szervezet)
(Name of Company/Authority/Organization)
(Nazwa firmy/urzędu/jednostki)
Adresa miesta výkonu práce: ..........................................................................................
(Adresse der Arbeitsausübung)
(Munkavégzés helye, címe)
(Address of workplace)
(Adres miejsca wykonywania pracy)
Čestne vyhlasujem:
Všetky údaje som uviedol pravdivo a nič som úmyselne nezamlčal.
Miesto výkonu práce sa nachádza na území susedného štátu, alebo na území krajiny uvedenej v platnom opatrení Úradu verejného zdravotníctva Slovenskej republiky a môj pracovnoprávny vzťah trvá aj v súčasnosti.
Hiermit erkläre ich:
Ich habe alle Daten wahrheitsgemäß angegeben und nichts absichtlich verborgen.
Der Arbeitsort befindet sich im Gebiet eines Nachbarstaates oder im Gebiet des in der geltenden Maßnahme angegebenen Landes und mein Arbeitsverhältnis dauert zur Zeit.
Nyilatkozom:
Az összes megadott adat megfelel a valóságnak és szándékoson nem hallgattam el semmit.
A munkavégzésem helye a szomszédos állam területén található, vagy azon országok területén, amelyek a Közegészségügyi Hivatal által kiadott érvényes rendelkezésében vannak feltüntetve, és az én munkáltatói jogviszonyom jelen időben is fennáll.
I declare:
All given data are correct and I did not intentionally concealed anything.
The place of work is located in the territory of a neighboring state, or in the territory of the country specified in the current measure of the Public Health Authority my employment relationship continues to this day.
Oświadczam, co następuje:
Wszystkie dane powyżej są prawdziwe, niczego świadomie nie przemilczałem/am.
Miejsce wykonywania pracy znajduje się na terenie sąsiedniego państwa lub na terenie kraju wskazanego w obowiązującym zarządzeniu Urzędu Zdrowia Publicznego trwa obecnie nawiązany przeze mnie stosunek pracy.
Podpis: ....................................................
Unterschrift: Aláírás: Signature: Podpis pracownika:
V (in) – (kelt) (W) .......................dňa (am) (dnia) – (dátum) (data)...............
pečiatka a podpis
(Stempel und Unterschrift des Arbeitsgeberes)
(Munkáltatói bélyegző és aláírás)
(Stamp and Signature)
Príloha č. 4
k vyhláške Úradu verejného zdravotníctva
Slovenskej republiky č. 226/2021 V. v. SR
Vzor potvrdenia od špecialistu

Potvrdenie o kontraindikácii očkovania proti ochoreniu COVID-19
Confirmation of the contraindication of vaccination against COVID-19
Meno a priezvisko:
Name and Surname :
| |
Dátum narodenia (rrrr-mm-dd):
Date of birth (yyyy-mm-dd):
| |
Dátum potvrdenia:
Date of confirmation:
| |
Miesto potvrdenia:
Place of confirmation:
| Slovenská republika
Slovak Republic
|
Meno lekára:
| |
Pečiatka a podpis lekára špecialistuPotvrdenie o kontraindikácii očkovania bolo vystavené na základe informácie zo zdravotnej dokumentácie pacienta.
Stamp and signature of specialist doctorConfirmation of contraindication to vaccination was provided based on information from the patient’s medical documentation.
| |
Príloha č. 5
k vyhláške Úradu verejného zdravotníctva
Slovenskej republiky č. 226/2021 V. v. SR

Potvrdenie o vykonaní Ag testu na COVID-19
Confirmation of performing a rapid antigen test for COVID-19
Meno a priezvisko / Name and Surname
Dátum narodenia / Date of birth (yyyy-mm-dd):
|
Pozitívny:
Positive:

| Negatívny:
Negative:

|
Výrobca Ag testu:
Rapid antigen test manufacturer:
|
|
Obchodný názov Ag testu:
Rapid antigen test commercial name:
|
|
Šarža:
Batch:
|
|
Dátum a čas testu:
Date and time of the test sample collection:
| (yyyy-mm-dd, hh:mm)
|
Miesto testu:
Place of the test:
| Slovenská republika
Slovak Republic
|
Podpis a pečiatka oprávnenej osoby:
Signature and stamp of the authorized person:
|
|
Pole vyznačené krížikom je platné
The field marked with a cross is valid
| 
|
Poučenie pre osoby s pozitívnym výsledkom vyšetrenia a osoby žijúce s nimi v spoločnej domácnosti:
Počas obdobia 14 dní od vyšetrenia s pozitívnym výsledkom vyšetrenia na COVID-19 osoba dodržiava:
- izoláciu v domácom alebo inom vhodnom ubytovaní, opatrenia zamerané na obmedzenie fyzického kontaktu, vrátane neprijímania cudzej osoby v obydlí, resp. objekte určenom na izoláciu,
- zákaz stretávania sa s inými osobami okrem osôb v spoločnej domácnosti, zákaz cestovania,
- karanténu pre súčasne všetky úzke kontakty s pozitívnym na COVID-19, najmä osoby žijúce v spoločnej domácnosti,
- povinnosť informovať svojho všeobecného lekára o výsledku testu (v prípade dieťaťa všeobecného lekára pre deti a dorast) telefonicky, mailom, SMS a pod.,
- denné sledovanie vlastných príznakov typických pre ochorenie COVID-19 (aspoň jedného z príznakov: kašeľ, dýchavičnosť, horúčka, strata chuti alebo čuchu),
- denné meranie a zaznamenávanie teploty,
- prísnu hygienu rúk a nosenie rúšok,
- všetky opatrenia špecifikované na https://korona.gov.sk/ časť „Čo mám robiť, keď som COVID-19 pozitívny?“ a „Čo mám robiť, keď som bol v úzkom kontakte s COVID-19 pozitívnou osobou“.
V prípade objavenia sa niektorého z vyššie uvedených príznakov (kašeľ, bolesť hrdla, dýchavičnosť, horúčka) je potrebné telefonicky kontaktovať svojho ošetrujúceho lekára alebo územne príslušný regionálny úrad verejného zdravotníctva a následne sa riadiť ich pokynmi.
Autor: Úrad verejného zdravotníctva SR